|
| Ayuda con una traduccion | |
| | Autor | Mensaje |
---|
Balam Novato
Cantidad de envíos : 4 Edad : 45 Localización : Mexico Fecha de inscripción : 14/03/2009
| Tema: Ayuda con una traduccion Sáb Mar 14, 2009 5:03 am | |
| Hola, soy nuevo por aqui y buscando elsignificado de una palabra me tope con su foro y me registre, pero ahora necesito saber que significa esto:
Tlatiochivali can otimoasigi, tlatiochivali icog timonameque, tlatiochivali tonali, tlatiochivali te... tlatiochivali toteotzi notech asig ipan nigtlipa... Nimitznegi miac.
¿Alguien que me pueda ayudar?
P.D. Espero que no sea algo que ofenda o flata a las reglas de ste foro. | |
| | | ocelotlvuh Posteador
Cantidad de envíos : 296 Edad : 60 Fecha de inscripción : 18/12/2008
| Tema: Re: Ayuda con una traduccion Mar Mar 17, 2009 1:49 pm | |
| - Balam escribió:
- Hola, soy nuevo por aqui y buscando elsignificado de una palabra me tope con su foro y me registre, pero ahora necesito saber que significa esto:
Tlatiochivali can otimoasigi, tlatiochivali icog timonameque, tlatiochivali tonali, tlatiochivali te... tlatiochivali toteotzi notech asig ipan nigtlipa... Nimitznegi miac.
¿Alguien que me pueda ayudar?
P.D. Espero que no sea algo que ofenda o flata a las reglas de ste foro. Tlapalolitz Balam tengo algunas dudas sobre tu escrito espero no te moleste que te pregunte ¡Lo copiaste de algun lado? o lo escribiste como lo escuchaste? Es que algunas palabras las identifique de otra forma, pero dos si de plano no las conceptualizo Espero leas esto y me digas, en cuanto me de otra vuelta te respondo Me parece que es un cantar tollteca, y habla de la madre tierra pero deseo estar seguro | |
| | | Balam Novato
Cantidad de envíos : 4 Edad : 45 Localización : Mexico Fecha de inscripción : 14/03/2009
| Tema: Re: Ayuda con una traduccion Jue Mar 19, 2009 5:04 am | |
| - ocelotlvuh escribió:
Tlapalolitz Balam
tengo algunas dudas sobre tu escrito espero no te moleste que te pregunte
¡Lo copiaste de algun lado? o lo escribiste como lo escuchaste?
Es que algunas palabras las identifique de otra forma, pero dos si de plano no las conceptualizo
Espero leas esto y me digas, en cuanto me de otra vuelta te respondo
Me parece que es un cantar tollteca, y habla de la madre tierra pero deseo estar seguro Bueno primero que nada gracias por el interes y por tomarte la molestia de responder, y con respecto a mi texto pues... Ehhhh a decir verdad es un texto que me enviaron por correo electronico y asi tal y como lo enviaron lo copie y pegue aqui. y en realidad solo le falto una parte a continuacion lo escribo completo: Noyolo: Tlatiochivali can otimoasigi, tlatiochivali icog timonameque, tlatiochivali tonali, tlatiochivali te... tlatiochivali toteotzi notech asig ipan nigtlipa... Nimitznegi miac. P.D. Espero te ayude y GRACIAS!!! | |
| | | ocelotlvuh Posteador
Cantidad de envíos : 296 Edad : 60 Fecha de inscripción : 18/12/2008
| Tema: Re: Ayuda con una traduccion Jue Mar 19, 2009 12:28 pm | |
| Noyolo:
Tlatiochivali can otimoasigi, tlatiochivali icog timonameque, tlatiochivali tonali, tlatiochivali te... tlatiochivali toteotzi notech asig ipan nigtlipa... Nimitznegi miac.
P.D. Espero te ayude y GRACIAS!!![/quote]
bueno de entrada icniuh Balam, como comente antes algunas palabras no las conozco, aunque por la similitud fonética algunas también parecen o pueden adaptarse, pero para serte honesto no estoy muy seguro pues no conozco todas las variantes del nahuatl por región, me ayudaría un poco mas si me dijeras de donde es la región o de quien te lo envío, pero lo intentaré, pero con la reserva de que lo aglutinante4 del nahuatl y las seis palabras que te referiré al final, me hacen dudar algo de lo que te diré.
No yollo Mi corazón Ese no tiene mayor asunto
Tlatiochivali can otimoasigi Me parece que debe ser Tlateocihuatl can tlazohtla Tlazohtla y otimoasigi, no se parecen a la vista en el nahuatl que no conozco no hay una palabra así Puede ser othli amozanquenani que mal pronunciado pudiera dar ese termino con el paso del tiempo. Si es Tlateocihuatl can tlazohtla entonces es Señora madre nosotros te amamos Si es Tlateocihuatl can othli amozanquenani Señora madre danos el camino de la virtud
Tlatiochivali icog timonameque Creo que es Tlateocihuatl ican timonamiqui O puede ser Tlateocihuatl can timonamiqui Si es Tlateocihuatl ican timonamiqui---señora madre nuestra te encontramos Si es Tlateocihuatl can timonamiqui----señora madre nuestra donde te encontramos (aunque esto es mas como pregunta) por lo cual debe ser mejor donde te encuentras
Tlatiochivali tonali, tlatiochivali te.... Me parece que debió ser Tlateocihuatl tonali, Tlateocihuatl te...Señora madre nuestro mañana, eres tu.
Tlatiochivali toteotzi notech asig ipan nigtlipa... Opino que es Tlateocihuatl toteotzi notech achic ipan nixtlipan Señora madre nuestra y de esencias, acércate pronto a nosotros en la caminata o... Tlateocihuatl notech ipan notepa Señora madre nuestra y de esencias, te sentimos desde esta tu tierra
Yo pienso, con las reservas mencionadas, que debe ser así el escrito:
Tlateocihuatl can othli amozanquenani - Señora madre danos el camino de la virtud Tlateocihuatl can timonamiqui - señora madre nuestra acompáñanos donde te encuentres Tlateocihuatl tonali, Tlateocihuatl te...Señora madre nuestra mañana, eres tu. Tlateocihuatl notech ipan notepa-Señora madre nuestra y de esencias, te sentimos desde esta tu tierra
Y como comente me parece que es un canto tolteca adaptado a la religiosidad cristiana, como la de la virgen de la Guadalupe, que colocare hoy en el panel de nuestra música, comparando la de nahuatl primera y la de español segunda Bueno espero te sirva este pequeño aporte y espero también que me digas si puedes obtener el origen de estas palabras, para poder dar tanto con el texto original estilo tula, como la realización del "villancico"
Tlapalolitz | |
| | | Balam Novato
Cantidad de envíos : 4 Edad : 45 Localización : Mexico Fecha de inscripción : 14/03/2009
| Tema: Re: Ayuda con una traduccion Dom Mar 22, 2009 4:29 am | |
| Ehhhh pues nuevamente muchas gracias por la ayuda, sin embargo me conflictua un poco el que me digas que es un canto a adaptado a la religiosisdad por que ese texto me lo envio una persona a la cual quiero mucho y debo de admitir que en elgun momento pense que era un texto con fines romanticos ja ja pero como te comento lo que dices puede tener logica por que ella trabaja administrando un convento.
Aun asi muchas gracias y quizas le pregunte que es lo que dice ese texto y despues escriba en el foro cual era el significado y si en efecto tenias razon.
Por ultimo ya no supe cual fue el significado de lo siguiente: Nimitznegi miac Noyolo!!!!
Gracias, nos leemos pronto | |
| | | ocelotlvuh Posteador
Cantidad de envíos : 296 Edad : 60 Fecha de inscripción : 18/12/2008
| Tema: Re: Ayuda con una traduccion Dom Mar 22, 2009 10:55 am | |
| Por ultimo ya no supe cual fue el significado de lo siguiente: Nimitznegi miac Noyolo!!!!
Gracias, nos leemos pronto[/quote]
Lo último es mas sencillo, debe ser sin duda alguna nimitznequi mica noyollo te extraño mucho mi corazon, literalmente pero ya en forma puede decirse te extraño mucho mi amor en cuanto a lo demas... me parece mi estimado que te estan dando un mensaje de amor completo, pero preferiria que me enviaras las palabras correctas para no seguir especulando
y si me gustaria ver que es lo que dice, pues yo puse chivalli esto como Cihualli, de cihuatl mujer,.que en las palabras usadas es parte de un cantar que despues pondre, pero en el caso referido tal vez es chihualli de encontrar, el significado si cambiara un poco o mas bien bastante, que entonces seria
Cuanto te encontre me enamore, mi todo te volviste Tu, te amo mi mañana eres tu, pienso en ti desde aca te extraño mucho mi amor
lo cual me hace suponer que no estan muy cerca, pero esperare a ver si me corroboras esto ultimo. | |
| | | Balam Novato
Cantidad de envíos : 4 Edad : 45 Localización : Mexico Fecha de inscripción : 14/03/2009
| Tema: Re: Ayuda con una traduccion Jue Mar 26, 2009 2:40 am | |
| Hola me conecte de rapido ya que ando algo cargadon de trabajo y cual fue mi sorpresa al ver tu la ultima traduccion, y bueno pues ya escribi a la persona para saber al respecto de tu traduccion asi que en cuanto tenga respuesta, paso por aca y aviso gracias ñ_ñ | |
| | | Contenido patrocinado
| Tema: Re: Ayuda con una traduccion | |
| |
| | | | Ayuda con una traduccion | |
|
Temas similares | |
|
| Permisos de este foro: | No puedes responder a temas en este foro.
| |
| |
| Sondeo | | ¿Cual considera el objetivo de AMLO en su relación con el PRD? 22/03/2001 | Quedarse con el | | 37% | [ 11 ] | Desaparecelo | | 33% | [ 10 ] | Fortalecerlo | | 30% | [ 9 ] |
| Votos Totales : 30 |
|
Estadísticas | Tenemos 108 miembros registrados El último usuario registrado es Samuel De Santiago
Nuestros miembros han publicado un total de 8450 mensajes en 1331 argumentos.
|
¿Quién está en línea? | En total hay 122 usuarios en línea: 0 Registrados, 0 Ocultos y 122 Invitados Ninguno El record de usuarios en línea fue de 159 durante el Vie Oct 25, 2024 6:51 am |
|